Geschrieben von:Apple Languages
Datum:December 10, 2014
Posted in:Blog / Informationen / Spaß mit Sprachen / Italienische Redewendungen

Italienische Redewendungen

1st ItalyIdioms3Italienisch ist eine farbenfrohe und vielfältige Sprache und Redewendungen spielen in der alltäglichen Kommunikation eine entscheidende Rolle! Wenn Sie Italienisch lernen, die Einheimischen besser verstehen und selber wie ein Muttersprachler klingen wollen, sollten Sie mindestens ein paar der gebräuchlichsten Idiome kennen. Ein Italienischkurs im Heimatland der Sprache kann dabei äußerst hilfreich sein!

Da sich Redewendungen dadurch auszeichnen, dass die einzelnen Bestandteile isoliert keinen Sinn ergeben, kann es sehr unterhaltsam sein, die Idiome Wort für Wort in eine andere Sprache zu übersetzen.

Im Folgenden finden Sie einige gebräuchliche italienische Redewendungen mit ihrer wortwörtlichen Übersetzung und einer passenden Entsprechung im Deutschen! Vielleicht fallen Ihnen ja noch mehr Beispiele oder sogar bessere Äquivalente ein!

Non vedo l’ora! (Ich sehe die Stunde nicht!)
Bedeutung: Ich bin total gespannt, freue mich auf etwas.
Entsprechung: Ich kann es kaum erwarten.

ItalyIdiomsIn bocca al lupo! (In den Mund des Wolfes!)
Bedeutung: Viel Glück! Die entsprechende Antwort wäre:Crepi! (Möge der Wolf sterben)
Entsprechung: Hals- und Beinbruch!

Fa un freddo cane! (Es ist Hund-kalt!)
Bedeutung: Es ist sehr kalt
Entsprechung: Es ist eiskalt/saukalt.

Costare un occhio della testa (Ein Auges des Kopfes kosten)
Bedeutung: Sehr teuer sein
Entsprechung: Ein Vermögen/eine Stange Geld kosten

ItalyIdioms4Ogni morte di Papa (jeden Tod eines Papstes)
Bedeutung: Sehr selten
Entsprechung: alle Jubeljahre

Essere in gamba (im Bein sein)
Bedeutung: Sehr fähig, schlau, kompetent sein
Entsprechung: Auf Draht sein, es drauf haben

Acqua in bocca! (Wasser im Mund!)
Bedeutung: Sag das niemandem, das ist ein Geheimnis!
Entsprechung: Kein Wort darüber!

Avere gli occhi foderati di prosciutto/avere le fette di salame sugli occhi (die Augen in Schinken gewickelt haben, Salamischeiben auf den Augen haben)
Bedeutung: Das Offensichtliche nicht sehen
Entsprechung: Tomaten auf den Augen haben

Perdere le staffe (Die Steigbügel verlieren)
Bedeutung: Die Beherrschung verlieren
Entsprechung: ausrasten, austicken

Sudare sette camicie (sieben Shirts schwitzen)
Bedeutung: Sehr hart arbeiten, sich besondere Mühe geben, um etwas zu erreichen
Entsprechung: Sich die Seele aus dem Leib ackern

Non avere peli sulla lingua (keine Haare auf der Zunge haben)
Bedeutung: Sehr direkt sein und sagen, was man denkt
Entsprechung: Das Herz auf der Zunge tragen

Questa me la lego al dito! (Ich werde mir das an den Finger binden!)
Bedeutung: Ich werde das nicht so schnell vergessen (wenn man beleidigt oder verletzt wurde)
Entsprechung: Nachtragend sein, Groll hegen

ItalyIdioms5È acqua passata! (Das ist vergangenes Wasser!)
Bedeutung: Das ist in der Vergangenheit passiert und nicht mehr wichtig
Entsprechung: Das ist Schnee von gestern!

Passare la notte in bianco (Die Nacht in weiß verbringen)
Bedeutung: Eine schlaflose Nacht verbringen
Enstprechung: Kein Auge zumachen

 

Jessica

ItalyIdiomsbottom